Skip to content

VIDEO. Marais breton vendéen, balade entre terre et mer

Le marô comme on l’appelle aussi est un vaste territoire qui s’étend sur 45,000 hectares. Historiquement il marquait la limite entre le Poitou et la Bretagne.

Si vous êtes vadrouilleurs et amoureux de la nature, le marais breton vendéen est pour vous! This humid zone is between the Vendée which recovers 90% and the Loire Atlantique. An enormous territory that goes from Villeneuve-en-Retz au Nord to Saint-Gilles-Croix-de-Vie au Sud.. Autrefois une baie, il a été gagné sur la mer au fil des siècles notamment grâce à des moines, ceux qui ont fondé au 12ème siècle l’Abbaye de l’île Chauvet, très beau level de départ pour notre balade.

Les moines ont construit des digues et assaini les marécages voisins en les transformant pour en faire de vastes prairies et marais salants. Aujourd’hui, the Breton Vendéen Marais is a formidable terrain de jeux pour les éleveurs et tous les passionnés de grands espaces !

Frédéric Signoret est vendéen mais pas du marais. Il l’a découvert à l’âge adulte et s’est jail de ardour pour la maraichine, une vache robuste, à longues cornes et typique du coin (qui a bien failli disparaitre). Ses vaches de él sprouted dans ces prairies de Février à Décembre (automotive a marée haute en hiver, ces prés se trouvent a 1m sous le niveau de la mer). Frederic a toujours voulu faire otherwise are métier d’éleveur, plus en lien avec le vivant than les éleveurs traditionnels. Il s’est put in in 2003 along with his household. Au fil des années, il a convaincu d’autres agriculteurs de partager are his venture. Un réseau s’est créé et désormais une vingtaine d’éleveurs font le choix de garder des prairies inondées et de favoriser le retour d’oiseaux et de la faune sur leur marais. Ça tombe bien Frédéric, former militant of the Ligue de Safety des Oiseaux who shoots frequently within the seas.

Julie se balade within the marais vendéen



©Les nouveaux jours

A Sallertaine, an outdated island with the center of the marais, you might have the possibility to saluer et de focus on with the sympathetic staff of “pink women” the place the membership is predicated on ici. Ses courageuses pagayeuses recognizables à un t-shirt rose ont toutes le même objectif : pagayer contre le most cancers du sein. To the tête de cette joyeuse équipe Jacqueline. Elle a décidé des mettre à l’eau pour permettre à ces femmes de reconnecter avec la nature mais aussi avec les autres.Ces balades sont l’event de faire un peu de sport, de sortir de l’isolement et de se faire du good.




video period: 03 min 47

These brave “pink women” ont all have an goal: pay towards most cancers.



©Les nouveaux jours

Notre leitmotif c’est qu’il ya une vie pendant et après le most cancers.

Au cours de votre pérégrination, du côté de la Garnache, ne soyez pas surpris si vous entendez le son d’une cornemuse! Ici, elle porte le nom de veuze. C’est un instrument native, typique du pays Nantais, du Marais Breton Vendéen et du pays de Retz. Il était autrefois joué dans les cours des rois puis il a été utilisé pour enlivener les bals de noce ou les banquets. Apres 14-18, l’accordéon lui vole la vedette et le fait presque complétement disparaitre. Mais les joueurs qu’on appelle des sonneurs ne s’avouent pas vaincus et relancent la veuze grâce notamment à Thierry Bertrand facteur d’devices anciens. Ce fils de tourneur sur bois a grandi dans le marais et c’est la veuze qui lui a donné ship de fabriquer ces devices anciens. A métier de ardour dont il parle tel un historien. On compte aujourd’hui plus de 70 modèles de cornemuses en Europe et il faut de longues années d’abord de recherche et ensuite de travail pour réaliser ces pièces rares comme il l’explique à Julie dans son her atelier:




video period: 03 min 53

Thierry Bertrand vit dans le marais ou il a grandi. Il y exerce le métier de facteur d’devices anciens comme la veuze, une cornemuse typique du marais



©Les nouveaux jours

Thierry ne fait pas que fabricar des cornemuses ou des veuzes, il en joue et l’enseigne même depuis une trentaine d’années. His class consists of thirty boys within the part, the musicians aged 12 to 75 years.

Ship from the marais breton vendéen, an émission to suivre le dimanche 27 november at 12.55

Presentation : Julie Hattu

Realisation: Gildas Corgnet

Redaction in chef : Alexandra Lahuppe

Productions : Les nouveaux jours

► À voir en replay sur france.television dans notre assortment Envie Dehors !

et obtainable on replay south pdl.france3.fr

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *